-
Mă gândeam la Marie, care despacheta geamantanul, în timp ce eu stăteam în cadă.
Cum zăbovea în faţa oglinzii, cum îşi scotea mănuşile şi-şi netezea părul; cum scotea umeraşele, cum aşeza pe ele hainele şi le punea din nou în dulap; auzeam zgomotul pe care parcă-l făceau pe bara de metal.
Am observat dintr-o dată că începusem să plâng în timp ce stăteam în vană şi am făcut o descoperire senzaţională din punct de vedere fizic: lacrimile îmi erau reci. Înainte îmi erau întotdeauna calde, iar în lunile din urmă vărsasem adeseori lacrimi fierbinţi când eram beat.OPINIILE UNUI CLOVN, Heinrich Bӧll, Ed. Polirom -
(via lourania)
-
So when the blue smoke of brittle leaves was in the air and the wind blew the wet laundry stiff on the line I decided to come back home.
F. Scott Fitzgerald, The Great Gatsby (via bookmania)Posted on September 6, 2011 via Book Mania! with 376 notes
Source: bookmania
-

Julio Cortázar
-
În foaier am văzut nişte femei care-şi scotoceau genţile în căutare de oglinzi. Una dintre ele se rănise probabil, pentru că avea urme de sânge pe batistă.
Când am socotit că plecaseră, am pornit spre ieşire, şi în clipa aceea apărură în foaier femeia îmbrăcată în roşu şi cortegiul ei. Bărbaţii mergeau în urmă-i, ca mai înainte, şi păreau că se acoperă unii pe alţii ca să nu li se vadă ravagiile hainelor. Însă femeia în roşu păşea în frunte, privind trufaş, iar când am ajuns în dreptul ei am văzut că-şi trecea limba peste buze, încet şi hulpav îşi trecea limba peste buzele care surâdeau.povestirea Menadele, de Julio Cortázar, vol. Manuscris găsit într-un buzunar şi alte povestiri, ed. polirom
-
Real Gabinete Português de Leitura, Rio De Janeiro, Brazil. The Real Gabinete Português de Leitura fits over 350,000 volumes in just one room. The interior of the room is four stories tall to allow for maximum shelf space, and also houses a small collection of sculptures, paintings, and coins. (photo by Wilson Santana)
(via bookmania)
Posted on August 20, 2011 via Book Mania! with 601 notes
Source: Flickr / wilson_babo
-

-
Înainte de război, în spatele bisericii fusese un măr. Era un măr care îşi înfuleca propriile mere.
Tatăl paznicului de noapte fusese şi el tot paznic de noapte. Într-o noapte de vară, el a stat în spatele gardului viu. A văzut cum mărul, sus, la capătul tulpinii, unde se despărţeau crengile, şi-a căscat gura. Mărul înfuleca mere.Omul este un mare fazan pe lume, de Herta Müller, ed Humanitas
-

Posted on May 29, 2011 via Book Mania! with 813 notes
Source: bookmania
-
După părerea mea, dacă vrei sa ştii, jumătate din necazurile de pe lumea asta le fac oamenii care nu-şi arată adevărata vanitate. Dumnezeule, ai umblat destul pe la şcoli ca să-ţi dai seama cum stă treaba. Râcâie puţin poleiala de pe chipul unui profesor de liceu – ba chiar al unui universitar – incompetent, şi cel mai adesea ai să descoperi sub ea un mecanic auto de mâna-ntâia sau un zidar priceput care nu şi-a urmat adevărata chemare.
FRANNY SI ZOOEY, J.D. Salinger, Ed. Polirom -
Posted on May 1, 2011 via Book Mania! with 165 notes
Source: Flickr / bright
-

Truman Capote to the kitty rescue; “In Kitty Blood”.
Posted on April 20, 2011 via Writers and Kitties with 159 notes
Source: writersandkitties
-

-
Posted on April 10, 2011 via Book Mania! with 1,128 notes
Source: Flickr / 001fj
-
John Reynolds
Trouble with Words, 2009
Oil pen on canvas
(5 7/8 x 5 7/8 inches)
(via mygarden)
Posted on April 9, 2011 via with 699 notes
Source: defacedbook




